Despre existenţa lui Jose Luis Peixoto şi a cărţilor
lui am aflat de la un prieten scriitor în al cărui cuvânt şi gusturi literare
cred (aproape) necondiţionat. Mă aşteptam la un scriitor de calitate dar
Peixoto a fost mai mult decât atât. Aş putea spune, fără să exagerez, că s-a
dovedit revelaţia literară a anului 2013 pentru mine. Cine este Peixoto?
Jose Luis Peixoto este un scriitor portughez, acum în
vârstă de 39 de ani, care în 2001, la doar 26 de ani a câştigat prestigiosul
premiu Jose Saramago, având susţinerea directă a lui Jose Saramago însuşi şi
iscând un mic scandal de presă legat de vârsta, chipurile, prea mică pentru a
primi un astfel de premiu.
Nu ştiu dacă vârsta ar trebui să aibă de-a face cu
acordarea unui premiu literar dar pot să depun mărturie pentru frumuseţea
înmărmuritoare a cărţii, în traducerea excepţională a doamnei Clarissa Lima.
(Notez în treacăt că am avut deosebita plăcere de a cunoaşte şi traducătoarea
în mediul virtual şi că este un om de pus pe rană, contrastând delicios prin
veselia şi tonusul pe care le are cu gravele personaje ale lui Peixoto).
Nici o privire este o realizare
excepţională, o carte aproape fără intrigă, făcută numai din frumusete pură şi
intensităţi sufleteşti. Mânuirea limbii este fără cusur. Scrisul este demiurgic,
cosmologic. Se ridică ca un fum din fiecare detaliu şi se conectează scurt şi extrem
de firesc la ritmurile mari ale Universului.
“Soţia lui Iosif trebuie să fi
avut în jur de douăzeci de ani şi petrecea ore în şir aşezată pe un scaun din
holul cel mare, ascultând vocea închisă într-un cufăr. Iosif, care trebuie să
fi avut cam treizeci, era lovit de orbirea de a o vedea şi nota într-un caiet
întâlnirile: ziua, ora, locul şi o descriere a împrejurărilor… A continuat
astfel destule luni, cât să umple vreo zece caiete. Dar ea ştia că e urmărită,
ştia exact care era sentimentul care îl mistuia, nu pentru că l-ar fi surprins
vreodată, nu pentru că ar fi avut vreun dar supranatural, ci pentru că era o
femeie şi toate femeile ştiu mai mult decât văd atunci când e vorba de
sentimente...”
Cimitirul de
piane (2006) este o altă carte care îţi taie răsuflarea. Scrisă
mai narativ, fără a fi însă realistă în sensul restrâns al termenului, cartea
este de fapt un mare dans, o horă a chipurilor, iubirilor, crimelor, gesturilor
în jurul timpului, în afara timpului, prin timp. Cu toate că abundă în tehnici
transparente, cartea nu oboseşte fiind de o cursivitate încântătoare. Ca şi în Nici o privire, Peixoto merge direct la
articulaţiile realităţii, găseşte exact punctele privilegiate care dau
substanţă lumii, scoate la iveala convenţiile fragile pe care se clădeşte asa
zisa normalitate, şi din această dezolare absoută, din mijlocul pustiului a tot
şi a toate vine duioşia intensă, aproape dureroasă a cărţii.
Iată o poveste de dragoste în
cinci bijuterii:
„Ea a început să-mi zâmbească. Eu am început să îi zâmbesc. Şi, înainte să adorm, am început să îi aud vocea înăuntrul capului meu...”
„Şi mergeam pe străzi, treceam prin umbre. Uneori, coatele noastre se atingeau. Eu îmi concentram toată puterea simţurilor în punctul în care cotul meu o atingea, pentru o clipă...”
„Ca şi mine, şi ea simţea clipele acelea mute care iluminau, înfloreau, incendiau. Pe vremea aceea niciunul dintre noi nu era în stare să vorbească în cuvinte despre momentele acelea sau despre valurile care ne străbăteau..”
„... Ca să ne luăm rămas bun, ne întindeam unul altuia degetele. Nu era o strângere de mână, nu era nimic, eram noi întinzând braţele unul spre celălalt...”
„... buzele noastre s-au întâlnit. Buzele noastre arzând. Mâna mea pe ceafa ei. Greutatea şi forma capului ei. Când buzele noastre s-au despărţit, ochii ei nu i-au mai părăsit pe ai mei...”
„Ea a început să-mi zâmbească. Eu am început să îi zâmbesc. Şi, înainte să adorm, am început să îi aud vocea înăuntrul capului meu...”
„Şi mergeam pe străzi, treceam prin umbre. Uneori, coatele noastre se atingeau. Eu îmi concentram toată puterea simţurilor în punctul în care cotul meu o atingea, pentru o clipă...”
„Ca şi mine, şi ea simţea clipele acelea mute care iluminau, înfloreau, incendiau. Pe vremea aceea niciunul dintre noi nu era în stare să vorbească în cuvinte despre momentele acelea sau despre valurile care ne străbăteau..”
„... Ca să ne luăm rămas bun, ne întindeam unul altuia degetele. Nu era o strângere de mână, nu era nimic, eram noi întinzând braţele unul spre celălalt...”
„... buzele noastre s-au întâlnit. Buzele noastre arzând. Mâna mea pe ceafa ei. Greutatea şi forma capului ei. Când buzele noastre s-au despărţit, ochii ei nu i-au mai părăsit pe ai mei...”
Recomand cu drag cărţile lui J. L. Peixoto, ba chiar
vă indemn să le cumpăraţi (www.polirom.ro) întrucât editura Polirom
ezită să traducă şi alte titluri din pricina vânzărilor nesatisfăcătoare.
Peixoto este însă un autor excepţional iar dacă vânzările nu s-au ridicat la un
nivel mulţumitor asta se întâmplă pentru că autorul nu a beneficiat de niciun
fel de promovare. Pot să spun însă că în doar câteva săptămâni, numărul de
cititori pare să fi crescut semnificativ exclusiv datorită unei promovări din
pasiune de cititor, cum este şi cea de faţă. Dacă s-au putut vinde câteva zeci
de exemplare doar pe baza recomandărilor unor amatori, un aparat profesionist
de marketing poate face mult mai mult.
traducatoarea iti multumeste tare mult pentru vorbele bune, pentru "campania" FB si, mai nou, pentru acest articol "pasional". ai dreptate, pe unde trece, Peixoto lasa urme adanci, magice :) ma bucur mult ca are fani in Romania si promit sa incerc sa aduc "inspre limba romana" si alte texte, pe viitor. un Craciun fericit tuturor!
RăspundețiȘtergere